Tháng chín mưa rươi, tháng mười mưa rạm

Direct English translation

In the ninth month, rain for ragworms; in the tenth month, rain for crabs.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói đúc kết kinh nghiệm dân gian về quy luật thời tiết theo mùa, cho biết vào tháng chín thường mưa liên quan mùa rươi, tháng mười thường mưa vào mùa rạm. Dùng để nói về sự quan sát tự nhiên kinh nghiệm sản xuất, sinh hoạt của người xưa.
English explanation
This proverb summarizes folk experience about seasonal weather patterns, noting that the ninth lunar month typically brings the rains associated with ragworm season, and the tenth lunar month the rains of crab season. It is used to refer to traditional observation of nature and practical rural experience.